旅券記載の字体と在留カード等の字体とが微妙に異なるが、旅券記載の字体に合わせることはできるのか。 漢字告示Q&A 旅券記載の字体と在留カード等の字体とが微妙に異なるのですが、旅券記載の字体に合わせることはできないのですか。 (例)「鄭」(旅券)→「鄭」(在留カード等)など 同じ漢字であっても、各国により印字字体が異なることがあります。在留カード等には、JIS X0213等で定められた日本の標準字体で印字することとしています。 タグ 漢字告示 関連記事 在留カード等の漢字氏名の字形が外国人登録当時のものから変わったが、外国人登録証明書に記載された簡体字等の漢字氏名はどのようにして証明すればよいのか。氏名漢字について、置き換えられる正字がどうしても気に入らない場合在留管理制度において、外国人の氏名の漢字が簡体字等である場合、どうして正字に置き換えなければならないのか。正字へ置換する対応テーブルがあらかじめ定められており、他の正字への置換は認められていませんが、例外的に、外国人本人が使用可能な正字の中から任意に選ぶことも場合によっては認めるなどの取扱いにはできないのか。在留カード等漢字告示において、「正字」とは何か。戸籍事務などの正字とは範囲が異なるのか。また、「簡体字等」とは何か。在留カード等の氏名の漢字表記について、大使館や金融機関等に周知を行っているのか。外国人の氏名漢字が簡体字等であるかどうか、あるいは、どのような正字に置き換えられるのかを知りたいが、どうすればよいのか。在留カード等の氏名の漢字表記について、どのような検討が行われてきたのか。在留カード等の氏名の漢字表記は、どのような法的根拠に基づき行っているのか。中国の簡化字総表では、対応テーブルに示された簡体字等と正字の異体字関係が認められないが、正字(異体字)置換の対応テーブルが誤っているのではないのか。上陸許可に伴い空港で在留カードの交付を受ける場合は、漢字氏名は表記(併記)されないのか。氏名がローマ字表記のみの在留カード等について、新たに漢字氏名を併記する場合、カードの交換手数料がかかるのか。 投稿ナビゲーション 漢字氏名について、その漢字は中国では別の意味ですので、中国のルールにのっとって、別の正字に置き換えてほしい。正字へ置換する対応テーブルがあらかじめ定められており、他の正字への置換は認められていませんが、例外的に、外国人本人が使用可能な正字の中から任意に選ぶことも場合によっては認めるなどの取扱いにはできないのか。